La recette de Marina est passée en italien !

Il y a plusieurs mois j’ai réussi à piraté l’adresse steffi_stahl@hotmail.com qui se trouvait être dans le listing de Constantin Film comme vous le savez. Je n’avais aucune raison particulière de choisir cette victime, sinon que c’était un paris prometteur. J’ai ensuite utilisé cette adresse en écrivant entre les lignes qu’Emma Watson avait signé pour l’adaptation de Cinquante Nuances de Grey, en prenant soin de bien dissimuler l’information dans un email de courtoisie. Je n’avais aucun moyen de savoir si Constantin Film allait être victime d’une future attaque informatique. Lorsque Anonymous Germany les a piraté, ceux-ci ont d’abord publié le listing de Constantin Film. Il était essentiel d’en faire partit, puisque cela permettait qu’Anonymous prenne au sérieux l’information que j’avais glissé dans la quantité de courriers récupérés durant l’attaque informatique et qu’ils ont « découvert » la semaine suivante.

Voici la transcription en… italien de la « recette de Marina ». Comme vous allez pouvoir le constater, le système de traduction est étonnant : tout est en double, d’abord le français, puis l’italien ! J’imagine que c’est bon pour les étudiants en langue.

Cucina: la ricetta per Marina

By phmadelin Con phmadelin

Mia moglie vuole spiegare la sua vera ricetta, è Natale

Noto, mia moglie Marina è un intellettuale, ma anche le persone l’amore di tornare a casa per cena, perché si mangia davvero bene. Migliore rispetto al semplice famiglia di cottura. Inoltre, a differenza di molti altri, non giorni, per età o prima di « il suo forni. La sua idea è che si cucina senza fatica, è il sogno di tutti i professionisti della cucina (che io non sono). Un altro modo per esprimere il successo di un piatto, senza seguire la ricetta. Qui è la sua ricetta:
1 – Ne jamais rien peser, se fier à son regard. 1 – Non pesare nulla, basandosi su i suoi occhi.
2 – Diviser en deux toutes les proportions données dans les livres de recettes 2 – Dividere in due libri di cucina in tutte le proporzioni
3 – N’utiliser que les produits que vous connaissez, quitte à remplacer les inconnus par d’autres 3 – Utilizzare solo i prodotti che si sa, anche per sostituire l’ignoto da parte di altri
4 – Ne pas mettre trop de vigueur dans le maniement des instruments 4 – Non mettere troppa forza nella gestione di strumenti
5 – Se contenter des moyens les plus simples pour cuisiner. 5 – Non si tratta del modo più semplice per cucinare. Utiliser ceux que vous possédez et dont vous connaissez le maniement Usa quello che hai e di sapere come
6 – Vous devez toujours préparer vos pâtes ( pour gâteaux) vous-même. 6 – Si dovrebbe sempre preparare la pasta (per i dolci) te.
7 – Goûter beaucoup en cours de route, rectifier selon votre goût et non selon la recette. 7 – Gouter molto nel modo corretto in base al vostro gusto e non secondo la ricetta.
8 – Quelque soit le plat, cuisez-le à température moyenne haute. 8 – Qualunque sia il piatto, cuoco che più di medio alto.
9 – Vous n’y consacrerez pas votre journée, et le résultat sera bon à 90%. 9 – Non trascorrere la giornata, e il risultato è buono per il 90%.
10 – Quand vous avez raté deux fois un plat, laissez tomber, il n’est pas pour vous. 10 – Quando hai perso due volte un piatto, goccia, non è per voi.
11 – Et, surtout, éliminez les recettes dont le vocabulaire exige un dictionnaire pour comprendre. 11 – E, soprattutto, eliminare il reddito che richiede un vocabolario dizionario per capire.
Avec ça, vous pouvez réussir le canard à l’orange, la carbonade à la Flamande, la mousse au chocolat, un rakot kaposta tout à fait exotique, la goulash à la Hongroise, la tarte tatin (géniale), les pommes de terre en gratin, les tartelettes aux tomates, la tarte à l’orange, tous les gâteaux au chocolat à la manière austro-hongroise. Con questo, si può passare l’anatra à l’arancio, il carbonade fiammingo, mousse al cioccolato, un rákot kaposta abbastanza esotico al gulasch ungherese, torta tatin (brillante), la patata gratinate, le torte a base di pomodori, crostata con arancio, a tutti i dolci al cioccolato austro-ungherese modo. Creme e salse, naturalmente … e l’arte di recuperare i resti. A volte si perde una nuova ricetta che ha testato di me, se questa non è buona, io dico, lei si arrabbiò, ma non iniziare.

J’ajoute qu’elle a refusé tout net de cous communiquer sa recette de cake aux fruits secs. Pourtant délicieux.

Publicités

Étiquettes :

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s


%d blogueurs aiment cette page :